понедельник, 27 августа 2007
Название: Калейдоскоп
Автор:
ebony crème Переводчик:
НесметанаБета: [L]~Satsuki~[/L]
Персонажи: Итачи, Саске
Рейтинг: PG
Жанр: General
Ссылка на оригинал:
линкРазрешение на перевод: получено.
Прим. переводчика: напоминаю, «мангекё» с яп. – «калейдоскоп».
Торжественное посвящение: любимому персональному карлсону
Къянти на день рождения! раз в кои-то веки я делаю что-то вовремя)
читать дальше- Сегодня ночью будет гроза, - сказал ему Итачи в тот день, когда Саске упомянул, что дождя уже сто лет не было. – Если не сегодня, то завтра, - его губы слегка скривились от недовольства, - только бы не завтра…
Саске не спросил, почему не завтра, и откуда Итачи знал про грозу. Но он не сомневался, потому что и сам чувствовал, как воздух тяжелел с каждым часом. Скоро стало слишком жарко, чтобы находиться в доме, и Саске вышел на веранду. Итачи там сидел почти весь день, свесив ноги с помоста в сторону роскошного сада. Справа от Итачи лежали пустые тарелки, оставшиеся с обеда, и темный жилет, так что Саске неуверенно обошел брата, чтобы сесть слева.
Резкое царапанье ручкой по бумаге, шорох листов – и Итачи захлопнул блокнот. Движение заняло долю секунды, но Саске на мгновение оцепенел (лишь на мгновение).
- Что ты писал, нии-сан? – с любопытством спросил он, только убедившись, что его голос не будет дрожать.
Итачи чуть пожал плечами и замер. Обычно это означало, что от него больше слова не дождешься (но Саске ничего против не имел, нет, ведь брат ему однажды сказал: «главное – выбрать время», значит, когда Итачи ему скажет, он сделает это в самый нужный момент, так?). Однако на этот раз его губы шевельнулись через секунду, а плечи расслабились.
- Я просто... записывал кое-какие мысли, пока время есть. Я снова отбываю завтра утром.
- Снова задание?
- Да, именно так, - Итачи на минуту отвернулся, чтобы взять брошенный жилет. Он положил его к себе на колени и начал проверять карманы, сначала левый, затем правый (о простейших вещах Итачи постоянно забывал), и вытащил оттуда длинную прямоугольную коробочку, перевязанную посередине короткой красной лентой. Черная поверхность сияла на солнце, и от слепящего света у Саске в глазах стояли темные пятна. – Вот, - сказал Итачи, протягивая коробочку. – Это тебе.
- Спасибо, - ответил Саске, стараясь не запинаться. Он взял гладкую коробочку в руки и потянул за ленточку. Она легко развязалась, и Саске открыл крышку. Внутри лежала трубка, предположительно, из того же черного материала, что и коробочка.
«Очередной странный подарок», подумал Саске. Когда бы Итачи не отправлялся на задание, он обязательно возвращался с каким-нибудь подарком для Саске. На полках уже выстроилась небольшая коллекция, состоящая из раскрашенных камешков, конфет, книг, китайской куклы с незакрывающимися черными глазами, коробочками со всяческими безделушками, и теперь…
- Это калейдоскоп.
- Я знаю, - сказал Саске, хотя на самом деле не знал. Он услышал легкий вздох Итачи, почти так, словно тот рассмеялся.
- Иди сюда, Саске. Я тебя научу им пользоваться.
Они сидели в паре дюймов друг от друга, так, чтобы оставалось место между плечами и бедрами, в летний полдень мокрыми от пота. Саске позволил Итачи взять его за руку и поднять ее, чтобы темная трубка оказалась на уровне глаз.
- Смотри сквозь нее.
Пейзаж перед глазами мгновенно исчез: забор по краю сада, скрывавший их дворик от остального мира, и крыши прочих домов квартала Учиха, соперничавших с небом, и бледные облака, окаймлявшие горизонт. Все это исчезло, можно прощаться, и на их место пришел сияющий узор цвета и формы, чудесная абстракция. Глаза Саске поначалу не могли разобрать, что он видел, и сконцентрироваться на картинке, но когда Итачи начал вращать трубку, и завораживающийся узор стал меняться, они расслабились и просто смотрели на то, что было перед ними.
- Как это происходит? – спросил Саске, наконец оторвавшись от штуковины
- Несложный фокус, - объяснил Итачи. – Просто зеркала и кусочки цветного стекла. Ты же слышишь, как они пересыпаются, когда я вращаю трубку? Картинка получается, когда сквозь них проходит свет, а зеркала ее множат. Думаю, можно назвать это иллюзией. Симпатично, хоть и не настоящее. Но все равно ведь красиво?
Саске кивнул, почти автоматически.
- Спасибо, - снова сказал он. И добавил, - но тебе опять надо уходить…
Осознание всё омрачило, будто оставило на губах привкус прокисшего молока.
- Да, именно так, - ответил Итачи. Больше он ничего не сказал, только вновь поднял калейдоскоп, чтобы братик мог в него посмотреть (так ярко, ярко, ярко сияет, светит в глаза!). Саске почувствовал, как Итачи наклонился чуть ближе, задев своим бедром его и коротко коснувшись грудью его спины (почувствовать биение сердца!). Неуловимое расстояние между ними где-то сократилось и где-то возросло, но братья никогда не были так близки или далеки друг от друга, как казалось.
Какое-то время они так и сидели. Саске не чувствовал даже отсутствия ветра, или пустой тишины, воцарившейся во дворике, пока тучи, которые недавно были совсем далеко, не оказались прямо над головой вместо размытого голубого неба, а на коже начали появляться капли. Откуда-то из дома слышно было, как звала детей Микото. Когда хлынул дождь, Саске задрожал, хотя они с Итачи сидели практически под крышей.
Неужели душное тепло их золотого полудня исчезло так быстро? Саске так захватили мгновения игры картинок в калейдоскопе, что он едва замечал, что происходило вокруг. В поисках ответов он поднял взгляд на брата, но тот смотрел в небо.
- А, - пробормотал Итачи, - наконец-то.
@темы:
перевод,
general,
джен,
лист
Чудесный драббл и чудесный перевод! Да, красиво и символично... Спасибо!
спасибо)
Только вместо шторм всё время хочется вставить "гроза", но не читателю указывать, что куда вставляется...
читатель, между прочим, абсолютно прав) спасибо, я исправлю)